霜落千林木叶丹。远山如在有无间。经秋何事亦孱颜。
且向田家拚泥饮,聊从卜肆憩征鞍。只应游戏在尘寰。【译文及注释】
译文
秋季里,枫叶全部变成丹红的颜色,树林之后隐约地露出青山的轮廓,这轮廓非常轻柔,似有似无。看过了这秋日的风光,还会认为何处有美景?
我推辞了农家热情的挽留,走到了占卜的小店里稍作休息。算了,烦心的事都不在提起,还是珍惜年华、游戏人间吧!
注释
1、千林:大量树林。千,泛指多数。
2、木叶丹:指在秋季变红的树叶。木叶,树叶。
3、何事:为什么。
4、孱(chán)颜:形容山的高峻不齐的样子。
5、拚(pàn):不顾一切的干。
6、泥饮(nì yǐn):强留饮酒。此处亦有久饮、痛饮之意。
7、卜肆(sì):卖卜的铺子。
8、憩(qì)征鞍:旅途中休息。征鞍:旅行时骑乘的马匹。
9、游戏在尘寰(huán):游戏人间,有玩世不恭意。尘寰:指人世间。
【赏析】
这是一首羁旅悲秋的词,上片写途中景色,下片写自家心情。口气略带自嘲自讽,但实际上感情是严肃的,态度是认真的。
“霜落千林木叶丹。远山如在有无间”与《浣溪沙·路转峰回出画塘》的“一山枫叶背斜阳”相似,都是写秋日远山红叶的美丽景色。只不过“霜落千林”比“一山枫叶”显得更为寒冷萧飒一些。“经秋何事亦孱颜”的“经秋”,说明此时已不是初秋而到了暮秋时候;“孱颜”,通“巉岩”,就是险峻的山岩,而险峻的山岩一般都是陡峭嶙峋,缺乏秀润的。暮秋霜降的时候,山上的树叶都凋落了,那一山红叶的的美丽景色也随之消失,山变得瘦骨嶙峋,一点儿也没有以前那种秀润丰满或隐约朦胧的样子了。句中的“亦”字,说明“孱颜”所形容的不止是山而还包括了其他东西,比如说——旅途中那个孤独憔悴的人 。
因此,接下来的“且向田家拚泥饮,聊从卜肆憩征鞍”就说到游子了。这两句,虽然只是写游子在旅途中的消遣,但他的用词和口吻很容易令人想到一些历史的“出处”。首先,到田家去喝酒而且是“泥饮”,正如杜甫的《遭田父泥饮美严中丞》。杜甫是一个渴望“致君尧舜上,再使风俗淳”的人,可是当他数落蜀中的时候,也曾结交了一些“田夫野老”的朋友,所谓“纵酒啸咏,与田夫野老相狎荡”(《旧唐书·文苑传》)。田夫野老也许没有文化,不会吟诗,但他们质朴坦荡,待人热诚,不似官场的虚伪冷淡。对于做客他乡寄人篱下的游子来说,这种质朴的友情是弥足珍贵的。所以“且向田家拚泥饮”就不仅仅是到老乡家喝酒,同时还令人想到羁旅游子对质朴坦荡友情与安慰之寻求和向往。其次,卜肆是卖卦问卜的地方,常常出现在屈原的作品之中。在《离骚》中,屈原请灵氛和巫咸为他占卜前途,那两位一个劝他去国远逝,一个劝他慢慢等待,但这都不是屈原所能接受的。屈原已经下了“虽九死其犹未悔”的决心,他的问卜,其实不是真的因为拿不定主意才去向卜者请教,而是一种对天道不公的困惑和怨愤。人在悲愤之极的时候便是要呼天,然而,“傥所谓天道,是邪?非邪?”(司马迁《伯夷列传》语)同样,当古人提到问卜的时候,其实也不一定是真的想要去算卦,有时候就暗含这种对天意的质问和责难。
这两句说话的口吻,体现出文后的深意。到田家去豪饮一番本来是很快乐的事,却用了“泥饮”,而且还是“拚”泥饮。使用了“拚”表达出要豁出去一醉方休,却又用了“且向”二字作为转折。表达出了一种很曲折很复杂的情绪,这种情绪总是指向的就是“不得已”和“无可奈何”。寻求友谊是快乐的,理想失落是悲哀的。对作者来说,寻求友谊的快乐并不能抵消理想失落的悲哀。“聊从卜肆憩征鞍”的“聊”,也有“姑且”或“无可无不可”的意思。看到路旁有个卜肆,就无可无不可地下马向那里走过去,不是虔诚地去求卜问卦,也许只是以算卦为借口到那个地方歇歇脚而已。这两句的口气互相呼应,引人联想。
结尾一句“只应游戏在尘寰”,古来有很多人说过类似的话,如张元干《八声甘州》的“何妨游戏,莫问栖迟”;吕渭老《水调歌头》的“偶逢游戏到人间”;刘克庄《贺新郎》的“且伴我,人间游戏”,那都是表现一种“玩世不恭”的姿态。但王国维对人生的态度是严肃的,并不是一个玩世不恭的人。他生逢民族灾难接连不断的清王朝末世,又由于身负养家糊口的重担而不得不长年累月的奔走四方羁旅他乡,但是他有理想,有热肠,而且异常执着,不肯放弃。当他说“只应游戏在尘寰”时,已绝不是单纯的自我安慰与排解,而是凝聚着内心深处对当时那个时代的全部困惑和悲愤。
王国维资料
王国维(1877年12月3日-1927年6月2日),初名国桢,字静安,亦字伯隅,初号礼堂,晚号观堂,又号永观,谥忠悫。汉族,浙江省海宁人。王国维是中国近、现代相交时期一位享有国际声誉的著名学者。王国维早年追求新学,接受资产阶级改良主... 查看详情>>
王国维古诗词作品: 《点绛唇·厚地高天翻译_点绛唇·厚地高天赏析_王国维的诗词》《虞美人·杜鹃千里啼春晚翻译_虞美人·杜鹃千里啼春晚赏析_王国维的诗词》《踏莎行·绝顶无云翻译_踏莎行·绝顶无云赏析_王国维的诗词》《临江仙·闻说金微郎戍处翻译_临江仙·闻说金微郎戍处赏析_王国维的诗词》《好事近·夜起倚危楼翻译_好事近·夜起倚危楼赏析_王国维的诗词》《阮郎归·女贞花白草迷离翻译_阮郎归·女贞花白草迷离赏析_王国维的诗词》《临江仙·过眼韶华何处也翻译_临江仙·过眼韶华何处也赏析_王国维的诗词》《鹊桥仙·沉沉戍鼓翻译_鹊桥仙·沉沉戍鼓赏析_王国维的诗词》《浣溪沙·舟逐清溪弯复弯翻译_浣溪沙·舟逐清溪弯复弯赏析_王国维的诗词》《浣溪沙·霜落千林木叶丹翻译_浣溪沙·霜落千林木叶丹赏析_王国维的诗词》
浣溪沙·霜落千林木叶丹翻译_浣溪沙·霜落千林木叶丹赏析_王国维的诗词的意思
文言文《蝉赋》鉴赏_作者曹植,其内容如下:《艺文类聚》卷九十七引郭璞《蝉赞》曰:“虫之精洁,可贵惟蝉。潜蜕弃秽,饮露恒鲜。万物皆化,人胡不然?”古人以为蝉...
文言文《登台赋》鉴赏_作者曹植,其内容如下:全文首先阐述登台的原因:铜雀台建成后父亲召集文武在台前举行比武大会,命文人才子作赋以助兴。“开篇一词”广...
文言文《蝉赋》注释译文_作者曹植,其内容如下:注释蝉:一种昆虫,又名知了,亦作“蜘蟟”。清素:指蝉体清白。潜:藏。太阴:指地。此二句言蝉体清洁,潜藏在泥土之中...
文言文《登台赋》注释译文_作者曹植,其内容如下:注释①明后:明,尊敬之词。后,君也.明后指曹操。嬉游,乐游。②太府:规模宏大的宫室。③营:经营,谋划。④嵯峨(cuó&eac...
文言文《鹞雀赋》简析_作者曹植,其内容如下:鹞雀赋,三国时期曹植所作,主要描写“鹞欲取雀”,雀与之进行生死搏斗的故事。赋主要采用拟人化和象征的手法,通过...
文言文《鹞雀赋》注释_作者曹植,其内容如下:[1]鹞:一种凶猛的鸟,样子像鹰,比鹰小,捕食小鸟,通常称"鹞鹰"、"鹞子"。[2]瘠(jí)瘦:瘦削,不肥胖。[3]轗(kǎn)轲(kē):困...
浣溪沙·霜落千林木叶丹翻译_浣溪沙·霜落千林木叶丹赏析_王国维的诗词相关诗句
王国维的名句
- 王国维的诗词浣溪沙·天末同云暗四垂全诗翻译_ - - - 王国维 - - - 《》
- 王国维的诗词水龙吟·开时不与人看全诗翻译_水 - - - 王国维 - - - 《》
- 王国维的诗词浣溪沙·草偃云低渐合围全诗翻译_ - - - 王国维 - - - 《》
- 王国维的诗词人间词话七则全诗翻译_人间词话七则赏析 - - - 王国维 - - - 《》
- 王国维的诗词满庭芳·水抱孤城全诗翻译_满庭芳& - - - 王国维 - - - 《》
- 王国维的诗词虞美人·弄梅骑竹嬉游日全诗翻译_ - - - 王国维 - - - 《》
- 王国维的诗词蝶恋花·窗外绿阴添全诗翻译_蝶恋 - - - 王国维 - - - 《》
- 虞美人·弄梅骑竹嬉游日翻译_虞美人·弄梅骑 - - - 王国维 - - - 《》
- 鹧鸪天·列炬归来酒未醒翻译_鹧鸪天·列炬归 - - - 王国维 - - - 《》
- 蝶恋花·阅尽天涯离别苦翻译_蝶恋花·阅尽天 - - - 王国维 - - - 《》
- 人间词话七则翻译_人间词话七则赏析_王国维的诗词 - - - 王国维 - - - 《》
- 浣溪沙·山寺微茫背夕曛翻译_浣溪沙·山寺微 - - - 王国维 - - - 《》
- 蝶恋花·满地霜华浓似雪翻译_蝶恋花·满地霜 - - - 王国维 - - - 《》
- 蝶恋花·百尺朱楼临大道翻译_蝶恋花·百尺朱 - - - 王国维 - - - 《》
- 蝶恋花·窈窕燕姬年十五翻译_蝶恋花·窈窕燕 - - - 王国维 - - - 《》
- 采桑子·高城鼓动兰釭灺翻译_采桑子·高城鼓 - - - 王国维 - - - 《》
- 点绛唇·屏却相思翻译_点绛唇·屏却相思赏析_ - - - 王国维 - - - 《》
- 虞美人·碧苔深锁长门路翻译_虞美人·碧苔深 - - - 王国维 - - - 《》
- 少年游·垂杨门外翻译_少年游·垂杨门外赏析_ - - - 王国维 - - - 《》
- 蝶恋花·月到东南秋正半翻译_蝶恋花·月到东 - - - 王国维 - - - 《》