别浦,惯惊移莫定,应怯败荷疏雨。一绳云杪,看字字悬针垂露。渐欹斜、无力低飘,正目送、碧罗天暮。写不了相思,又蘸凉波飞去。
【译文及注释】
译文
北风年年有意吹到塞外,悲秋的大雁结成伴侣将飞向南方。寂寥的关塞,广漠的天空,满腔的哀怨向谁倾诉呢?雁群飞过水滩,越过水中的沙洲,只是恋着江南的故土,它们金在沙滩上象是筝上参差错金的弦柱。
雁群飞蓟水滨,金下又惊起,似乎败荷疏雨都使雁群惊恐不安。大雁升空继续高飞远去,它们象一条绳悬挂云端。雁群飞得疲惫了,在暮色苍茫的天际渐渐欹斜低飘:但对江南的相思萦绕于心,它们没有停留下来。又蘸着冷风离去。
注释
俦(chóu)侣:伴侣。
紫塞:指长城。此处泛指北方塞外。
金河:指秋空。古代以阴阳五行解释季节演变,秋属金,所以称秋空为金河。
回汀枉渚:汀,水边平地。渚:水中小洲。回,枉:弯曲的形状。
筝柱:指筝上的弦柱。此处用以形容大雁飞行的队形。
浦:水滨。
一绳云杪(miǎo):形容大雁排成一字形飞向天边。
欹(qī)斜:倾斜不平。
【鉴赏】
这首词是朱彝尊咏物词中最著名的一首。它题咏的是雁,说 得具体一点则是秋雁。全词字面,均扣住“雁”字来写:既有对群雁憩息时的静态描述,如“随意落平沙,巧排作、参差筝柱”,又有对雁 阵飞行时的动态勾勒,如“一绳云杪,看字字、悬针垂露”;既有形象的外观描写,如“渐欹斜、无力低飘”,也有逼真的心理刻画,如“惯 惊移莫定,应怯败荷疏雨”;既有一般的白描手法,如“回汀枉渚,也只恋、江南住”,还有曲折的典故运用,如“紫塞门孤,金河月冷” ……从而生动细致地描绘出了一幅大雁南飞的画图。而时当金秋,却是满眼的北风、冷月,孤门、败荷,疏雨,暮色,成群的大雁排 成不同的队形,在略作休息之后又疲倦地向南飞去,这里面充满着 苍凉悲凄的气氛。
然而,咏雁只是这首词的表层现象,作者的用意显然在于以雁 喻人,通过咏雁来表现自己的身世之悲。如同朱彝尊《解佩令‘自题词集》“十年磨剑,五陵结客,把平生、涕泪都飘尽”云云所反映的 那样,他由于抗清失败,生 计艰难,在很长一段时期 内飘零四海,客游幕府,先后到过山西、山东、北京等 地。这种漫长的羁旅生 涯,加上时时要担心清廷 的追捕,不能不使他既感 到厌倦,又感到惊恐,梦想着能够回到自己江南的家 乡,过上安定的日子。正 因为如此,所以他看到秋 天南飞的大雁,心中产生 了强烈的共鸣,忍不住发出了“也只恋、江南住”的 慨叹;而大雁尚能南飞,人 却不能自主,有家难归,有 “恨”也不知道向谁倾诉 ! 难怪乎这样一首秋雁词会充满着如此悲凉的气氛。
更有可说者。朱彝尊的身世之感,最根本的原因在于明清改朝换代。因此,这首词在叙述秋雁南飞的背景时,也特地点出了是 “北风吹度”。这里的“北风”,以及下文的“紫塞”、“金河”,事实上都象征着来自北方的满清贵族势力。而与此相反,下面“也只恋、 江南住”的“江南”,则自然象征着明朝故国。词的结拍“写不了相思”云云,脱胎于南宋词人张炎的《解连环·孤雁》:“写不成书,只寄 得相思一点。”然而如今故国久已灭亡,连“相思”也“写不了”了,其感情显然更为沉痛。如果说这首词有更深层的寓意的话,那么就 在这里。陈廷焯《白雨斋词话》卷三说此词“感慨身世,以凄切之情,发哀婉之调,既悲凉,又忠厚”,所谓“忠厚”,恐怕也就是由个人 进而想到家国吧。
纵观全词,它的主题思路由雁及人,又由人而推及故国沦亡的 背景,从而形成了一个近远浅深逐层递进的多层面体。这即使作品的主题得到了深化,又使作品产生出强烈的立体感,增加了作品 的艺术感染力。只是我们在阅读这类作品的时候,需要细心辨析它写的究竟是景耶情耶,抑或人耶物耶……
【创作背景】
朱彝尊由于抗清失败,生计艰难,在很长一段时期内飘零四海。这种漫长的羁旅生涯,加上时时要担心清廷的追捕,不能不使他既感到厌倦。正因为如此,所以他看到秋天南飞的大雁,心中产生了强烈的共鸣,忍不住发出了“也只恋、江南住”的慨叹,只是大雁尚能南飞,人却不能自主,有家难归。
朱彝尊资料
朱彝尊(1629年10月7日-1709年11月14日),清代词人、学者、藏书家。字锡鬯,号竹垞,又号醧舫,晚号小长芦钓鱼师,又号金风亭长。汉族,浙江秀水(今浙江嘉兴市)人。康熙十八年(1679)举博学鸿词科,除检讨。二十二年(1683)入直南书房。曾... 查看详情>>
朱彝尊古诗词作品: 《度大庾岭翻译_度大庾岭赏析_朱彝尊的诗词》《好事近·往事记山阴翻译_好事近·往事记山阴赏析_朱彝尊的诗词》《点绛唇·万里将行翻译_点绛唇·万里将行赏析_朱彝尊的诗词》《鸳鸯湖棹歌 之九十二翻译_鸳鸯湖棹歌 之九十二赏析_朱彝尊的诗词》《鸳鸯湖棹歌 之九十四翻译_鸳鸯湖棹歌 之九十四赏析_朱彝尊的诗词》《洞仙歌·书床镜槛翻译_洞仙歌·书床镜槛赏析_朱彝尊的诗词》《南楼令·垂柳板桥低翻译_南楼令·垂柳板桥低赏析_朱彝尊的诗词》《柳梢青·回雁书迟翻译_柳梢青·回雁书迟赏析_朱彝尊的诗词》《青玉案·湾头分手盈盈步翻译_青玉案·湾头分手盈盈步赏析_朱彝尊的诗词》《梦芙蓉·日长深院里翻译_梦芙蓉·日长深院里赏析_朱彝尊的诗词》
长亭怨慢·雁翻译_长亭怨慢·雁赏析_朱彝尊的诗词的意思
文言文《蝉赋》鉴赏_作者曹植,其内容如下:《艺文类聚》卷九十七引郭璞《蝉赞》曰:“虫之精洁,可贵惟蝉。潜蜕弃秽,饮露恒鲜。万物皆化,人胡不然?”古人以为蝉...
文言文《登台赋》鉴赏_作者曹植,其内容如下:全文首先阐述登台的原因:铜雀台建成后父亲召集文武在台前举行比武大会,命文人才子作赋以助兴。“开篇一词”广...
文言文《蝉赋》注释译文_作者曹植,其内容如下:注释蝉:一种昆虫,又名知了,亦作“蜘蟟”。清素:指蝉体清白。潜:藏。太阴:指地。此二句言蝉体清洁,潜藏在泥土之中...
文言文《登台赋》注释译文_作者曹植,其内容如下:注释①明后:明,尊敬之词。后,君也.明后指曹操。嬉游,乐游。②太府:规模宏大的宫室。③营:经营,谋划。④嵯峨(cuó&eac...
文言文《鹞雀赋》简析_作者曹植,其内容如下:鹞雀赋,三国时期曹植所作,主要描写“鹞欲取雀”,雀与之进行生死搏斗的故事。赋主要采用拟人化和象征的手法,通过...
文言文《鹞雀赋》注释_作者曹植,其内容如下:[1]鹞:一种凶猛的鸟,样子像鹰,比鹰小,捕食小鸟,通常称"鹞鹰"、"鹞子"。[2]瘠(jí)瘦:瘦削,不肥胖。[3]轗(kǎn)轲(kē):困...
长亭怨慢·雁翻译_长亭怨慢·雁赏析_朱彝尊的诗词相关诗句
朱彝尊的名句
- 朱彝尊的诗词霜天晓角 middot;晚次东阿全诗翻译_霜天 - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 朱彝尊的诗词云中至日全诗翻译_云中至日赏析 - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 朱彝尊的诗词来青轩全诗翻译_来青轩赏析 - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 朱彝尊的诗词来青轩(天书稠叠此山亭)全诗翻译_来青轩(天 - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 朱彝尊的诗词金缕曲·初夏全诗翻译_金缕曲&midd - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 朱彝尊的诗词鸳鸯湖棹歌(穆湖莲叶小于钱)原文注释_鸳鸯 - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 朱彝尊的诗词解佩令·自题词集全诗翻译_解佩令& - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 朱彝尊的诗词哭王处士翃(六首选一)全诗翻译_哭王处士翃( - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 朱彝尊的诗词卖花声·衰柳白门湾全诗翻译_卖花 - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 朱彝尊的诗词高阳台·桥影流虹全诗翻译_高阳台& - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 朱彝尊的诗词尉迟杯·七夕怀静怜全诗翻译_尉迟 - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 朱彝尊的诗词梅花引·苏小小墓全诗翻译_梅花引& - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 鸳鸯湖棹歌·一百首选二翻译_鸳鸯湖棹歌·一 - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 桂殿秋·思往事翻译_桂殿秋·思往事赏析_朱彝 - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 高阳台·桥影流虹翻译_高阳台·桥影流虹赏析_ - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 忆少年·飞花时节翻译_忆少年·飞花时节赏析_ - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 一叶落·泪眼注翻译_一叶落·泪眼注赏析_朱彝 - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 云中至日翻译_云中至日赏析_朱彝尊的诗词 - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 出居庸关翻译_出居庸关赏析_朱彝尊的诗词 - - - 朱彝尊 - - - 《》
- 卖花声·雨花台翻译_卖花声·雨花台赏析_朱彝 - - - 朱彝尊 - - - 《》