皎皎:皎洁貌,洁白;明亮貌。
灼灼:灼热貌。盛烈的。
朝日晖:早晨日头的光辉。
昔为:昔日作为。
春蚕丝:春蚕的蚕丝。春季的蚕丝。
今为:今日作为。
秋女衣:秋季女子的衣服。秋女,犹秋娘。喻成熟女子。
丹脣:丹唇。朱红色嘴唇,多形容女子。
列:排列。
素齿:洁白的牙齿。
翠彩:青绿色。翠绿的色彩。画成翠绿色的眉毛。古人多奇妆也。
发:发自。
蛾眉:蚕蛾触须细长而弯曲,因此比喻女子美丽的眉毛。代指美女。
娇子:妩媚娇冶的女子。
好言:好听的言语。善言;好话。
欢合:‘合欢’的动词形式。交欢合衾。欢乐聚合。
易为姿:容易作为姿色。容易成为资质。
玉颜:美玉般的容颜。多指美女。
盛有时:兴盛在拥有的时刻。
秀色:秀美的容色。
随年衰:随着年岁而衰败。
常恐:经常恐惧。
新间旧:新宠离间故旧。间,间隔。诽谤。
变故:意外发生的变化或事故。
兴细微:兴起于细微之处。
浮萍:漂浮于水上的萍草。又名水葫芦草。
本无根:原本没有根基。有说‘无根本’。
非水:不是水,没有水。
将何依:将依靠何物或什么。
忧喜:忧愁和欢喜。
更相接:更替互相连接。
乐极:欢乐到极限。
还自悲:还会自己悲伤。有说‘自还悲’,自然还会悲伤。
这首诗写一新婚女子欢乐中的忧愁心理。年轻,貌美,打扮得动人,与"娇子"欢合亦无间,这是眼前喜乐的境况。但是,她同时就想到自己日后的"年衰",提防起"变故",担心着"新旧",不幸的阴云又笼罩在心头,忧喜交加,不免自悲伤感。
容颜会随着岁月的流逝而衰老,这是生命的规律,是不可避免的 事。诗中的女子看着镜中的玉貌,总担心有一天自己突然老去,丈 夫会另有新欢而将自己抛弃。她的幸福只能依托美貌而存在,而美 貌在大自然的规律面前是何等脆弱,所以她的幸福又如何能坚实 呢?这让她不能心安。她自比浮萍,把丈夫比作水;如果遭到遗弃, 她就会像那离开了水的浮萍生无聊赖,无所依托。这个比喻生动又 深刻地表现了她对丈夫的依赖情状。因而,她在眼前极大的欢乐中 却对未来充满忧惧和悲伤。
灼灼:灼热貌。盛烈的。
朝日晖:早晨日头的光辉。
昔为:昔日作为。
春蚕丝:春蚕的蚕丝。春季的蚕丝。
今为:今日作为。
秋女衣:秋季女子的衣服。秋女,犹秋娘。喻成熟女子。
丹脣:丹唇。朱红色嘴唇,多形容女子。
列:排列。
素齿:洁白的牙齿。
翠彩:青绿色。翠绿的色彩。画成翠绿色的眉毛。古人多奇妆也。
发:发自。
蛾眉:蚕蛾触须细长而弯曲,因此比喻女子美丽的眉毛。代指美女。
娇子:妩媚娇冶的女子。
好言:好听的言语。善言;好话。
欢合:‘合欢’的动词形式。交欢合衾。欢乐聚合。
易为姿:容易作为姿色。容易成为资质。
玉颜:美玉般的容颜。多指美女。
盛有时:兴盛在拥有的时刻。
秀色:秀美的容色。
随年衰:随着年岁而衰败。
常恐:经常恐惧。
新间旧:新宠离间故旧。间,间隔。诽谤。
变故:意外发生的变化或事故。
兴细微:兴起于细微之处。
浮萍:漂浮于水上的萍草。又名水葫芦草。
本无根:原本没有根基。有说‘无根本’。
非水:不是水,没有水。
将何依:将依靠何物或什么。
忧喜:忧愁和欢喜。
更相接:更替互相连接。
乐极:欢乐到极限。
还自悲:还会自己悲伤。有说‘自还悲’,自然还会悲伤。
这首诗写一新婚女子欢乐中的忧愁心理。年轻,貌美,打扮得动人,与"娇子"欢合亦无间,这是眼前喜乐的境况。但是,她同时就想到自己日后的"年衰",提防起"变故",担心着"新旧",不幸的阴云又笼罩在心头,忧喜交加,不免自悲伤感。
容颜会随着岁月的流逝而衰老,这是生命的规律,是不可避免的 事。诗中的女子看着镜中的玉貌,总担心有一天自己突然老去,丈 夫会另有新欢而将自己抛弃。她的幸福只能依托美貌而存在,而美 貌在大自然的规律面前是何等脆弱,所以她的幸福又如何能坚实 呢?这让她不能心安。她自比浮萍,把丈夫比作水;如果遭到遗弃, 她就会像那离开了水的浮萍生无聊赖,无所依托。这个比喻生动又 深刻地表现了她对丈夫的依赖情状。因而,她在眼前极大的欢乐中 却对未来充满忧惧和悲伤。
作者傅玄资料
傅玄(217年-278年),字休奕。北地郡泥阳县(今陕西铜川耀州区东南)人。西晋时期文学家、思想家。傅燮之孙、傅干之子。傅玄幼年随父逃难河南。专心诵学,性格刚劲亮直。初举孝廉,太尉辟,都不至。州里举其为秀才,除郎中。后参... 查看详情>>
作者傅玄古诗作品: 《《秦女休行·庞氏有烈妇》鉴赏》《《短歌行·长安高城》鉴赏》《《短歌行·长安高城》注释译文》《《短歌行·长安高城》创作背景》《《明月篇》赏析》《《明月篇》注释译文》《傅玄的诗词西长安行(所思兮何在)全诗翻译_西长安行(所思兮何在)赏析》《车遥遥篇翻译_车遥遥篇赏析_傅玄的诗词》《吴楚歌翻译_吴楚歌赏析_傅玄的诗词》《豫章行苦相篇翻译_豫章行苦相篇赏析_傅玄的诗词》